Monday, 30 June 2014

Japanese in Anime & Manga!!

Woaa.. can't believe they make something like this!!!

anime-manga.jp

(second good news: now cram.com has its own app!! Downloading 中!!!

Wednesday, 25 June 2014

System error, contact system administrator/manufacturer


____ は Windows 上では実行できないか、エラーを含んでいます。
元のインストールメディアを使用して再インストールか、システーム管理者もしくはソフトウェアの製造元にお問い合わせください。

---

____ wa Windows ue dewa jikkou dekinai ka, eraa wo fukunde-imasu. 
Moto insutooru media wo shiyou-shite sai-insutooru ka, sisuteemu kanrisha moshiku wa sofutowea no seizoumoto ni otoiawase kudasai.

---

_____ can not be run on Windows, it contains error. 
Please contact system administrator or software manufacturer or re-install using original install media.


漢字ローマ字意味
含んでいますfukunde-imasucontains
motooriginal
管理者kanri-shaadministrator
もしくはmoshikuwaor
製造seizoumanufacturing
製造元seizou-motomanufacturer

System error, reinstall



コンピューターに MSVCR120D.dll がないため、プログラムを開始できません。
この問題を解決するには、プログラムを再インストールしてみてください。

---

Konpyuutaa ni MSVCR120D.dll ga nai tame, puroguramu wo kaishi dekimasen.
Kono mondai wo kaiketsu-suru niwa, puroguramu wo sai-insutooru-shite mite kudasai.

---

Since there is no MSVCR120D.dll on your computer, you can not start the program.
The solution to this problem, please try to reinstall the program.


 漢字ローマ字意味
開始kaishistart
解決kaiketsusolution
再インストールsai-insutoorure-install

Wednesday, 18 June 2014

Apato: process, fee, others

Additional sources:
[1], [2], [3], [4], [5]

Name of processes and people involved

KanjiRomajiMeaning
不動産FudousanHousing/property agency
保証人HoshouninA guarantor
保証人会社  Hoshounin-gaisha  Private company as a guarantor
大家さんOoyasanLandlord/owner of the apato
緊急連絡先Kinkyuu-renraku-sakiEmergency contact










Fee

KanjiRomajiMeaning
家賃YachinMonthly rent
敷金ShikikinDeposit money
保証金HoshoukinSecurity/insurance deposit
礼金ReikinRemuneration
手付金TetsukekinReservation fee, down payment
手数料TesuuryouFee (service fee for property agency) 
仲介手数料Chukai-tesuuryouMediation fee, agency cfee
現状回復義務  Genjou-kaifuku-gimu  Original state/condition recovery obligation (tenant responsibility)
前家賃Mae-yachinFirst month(s) rent
更新料 Koushin-ryouUpdate/renewal fee
管理費Kanri-hiAdministrative expenses
共益費Kyoueki-hiCommon service fee










Rooms

KanjiRomajiMeaning
間取りタイプMadori-taipuFloor plan, layout arrangement type
こだわり条件Kodawari joukenPreferences
駐車場Chuusha-jouParking lot
洗濯機場所Sentakuki-bashoWashing machine place
洗面台SenmendaiWash basin
浴室YokushitsuBathroom
脱衣所Datsui-joDressing room/changing room
洗面所SenmenjoSink
ごみ置き場Gomi-okibaGarbage place











Others

KanjiRomajiMeaning
賃貸ChintaiLeasing/rental
賃貸物件Chintai-bukkenRental property
不動産FudousanReal estate/property
火災KasaiFire
保険HokenInsurance
契約書KeiyakushoContract document
和式WashikiJapanese style (room/bathroom)
洋式YoushikiWestern style
追焚機能浴室Oidaki-kinou-yokushitsuAdditional fire function bathroom (bath that is able to reheat water)
最低年収Saitei-nenshuuMinimum income a year
入居審査Nyukyo-shinsaMove-in (tenant) evaluation, background check
陽あたり良好  Youatari-ryoukou  Good sunlight, favorable sunlight
ガスコンロ対応Gasu-konro-taiouSupport (can use) gas stove
近所KinjoNeighborhood









Saturday, 14 June 2014

DVD Warning


このディスクは、皆様のご家族でお楽しみ頂くことを目的に販売されています。
従って、無断で複製、放送したり、公の上映や賃貸業にて利用する等、家族内の個人的使用以外の目的で使用することは禁じられています。

---

Kono disuku wa, minna sama no gokazoku de otanoshimi itadaku koto wo mokuteki ni hanbai-sarete imasu.
Shitagatte, mudan de fukusei, housou-shitari, ooyake no jouei ya chintai-gyou ni te riyou-suru nado, kazoku-nai no kobetsu-teki shiyou igai no mokuteki de shiyou-suru koto wa kinjirarete-imasu.

---

This disk has been sold for the purpose that you (can) enjoy with you family. Therefore, without permission, replication, broadcasting, public screening, rental business use other than personal (family) use is prohibited.

KanjiHow to readMeaning
目的MokutekiPurpose
販売HanbaiSale, selling
従ってShitagatteTherefore
無断MudanWithout permission
複製FukuseiReplication
放送HousouBroadcasting
OoyakePublic
上映JoueiScreening, showing, running
賃貸業Chintai-gyouRental
個人的Kojin-tekiPersonal, individual, private
禁じられるKinji-rareruIs prohibited

Manual keigo

Just found a nice wikipedia article about manual keigo, a controversial form of keigo in Japanese language. This manual keigo includes baito keigo, kombini keigo, and family-restaurant keigo.

1. X no houga
How about X? (suggestion, offering choice)
Gamushiroppu no houga ikaga desu ka?
(How about gum syrup?)

2. N ni narimasu
Desu.
Ebi doria desu. = Ebi doria ni narimasu.
Standard keigo => Ebi doria de gozaimasu.

3. X to natte orimasu
Desu. (a state of being, instead of physical object)
Touten wa zenmen kin-en to natte orimasu.
Normal => Touten wa zenmen kin-en ni natte imasu.

4. O-azukari shimasu
When receving money from customer. Means: temporarily take into custody (tahanan/pemeliharaan).
Ichiman en oazukari shimasu.
Traditionally =>
Ichiman en wo choudai (ita)shimasu.
Ichiman en wo itadakimasu.
Choudai: used when accepting money

5. Otsugi no okyaku-sama
Next customer.

6. (Name of food) no okyakusama
The customer who ordered (name of the food)

7. Gochuumon wa osoroi deshouka
Have you decided your order?
Traditionally => Gochuumon wa soroimashita deshouka?

8. Sasete itadakimasu
To force/allow to accept/receive the favor of.
Honjitsu wa kyuugyou sasete itadakimasu.
(Today, we receive the favor of you allowing our store to be closed)
Traditionally =>
- itashimasu
- shite itadakimasu : we (humbly) have you do for us
- shite kudasaimasu : you (hon.) do for us

Monday, 26 May 2014

Hotel Information


ご案内

お部屋の電気は
ドアを開け入口近くにありますオレンジ色のランプの上"IN"の所へキーホルダーを差し込みますと点灯します。

お部屋のカギは
入室はカギを差し入れたまま、ノブをまわしたドアを開けて下さい。
カギはオートロックとなっておりますが、防犯の為、在室中はドアチェーンをしてお過ごし下さい。
又、お部屋をお出になる際に忘れずにカギをお持ちになり、お出掛けの場合はフロントへカギをお預け下さいますようお願い致します。

お掃除の仕上がりは
夕方の4時となります。早めの仕上がりが、ご希望の際にはフロントへご遠慮なくお申し出下さい。

朝食無料サービス
朝7時よりロビーにご用意してありますので、ご自由にお召あがり下さい。

お電話は
チェック・アウト日の朝は、精算のため、電話回線を切らせて頂いて居ります。
朝、お電話をご利用になられる際は、内線9番までご遠慮なくお申し付け下さい。

領収書は
チェック・アウトの際にお渡し致します。

チェックアウトは
午前10時となっております。ご出発が遅くなるようでしたらフロントまでご連絡下さい。

-----

Go annai

Oheya no denki wa
Doa wo ake iriguchi chikaku ni arimasu orenji iro no ranpu no ue "IN" no tokoro he kiihorudaa wo sashikomi-masu to tentou-shimasu.

Oheya no kagi wa
nyuushitsu wa kagi wo sashiireta mama, nobu wo mawashita doa wo akete kudasai.
Kagi wa ootorokku to natte orimasu ga, bouhan no tame, zaishitsu-chuu wa doa cheen wo shite osugoshi kudasai.
Mata, oheya wo ode ni naru sai ni wasurezuni kagi wo omochi ni nari, odekake no baai wa furonto he kagi wo oazuke kudasaimasu you onegaiitashimasu.

Osouji no shiagari wa
yuugata no yonji to narimasu. Hayameno shiagari ga, gokibou no sai niwa furonto he go enryonaku omoushide kudasai.

Choushoku muryou saabisu
Asa nanaji yori robii ni goyoui-shite arimasu node, gojiyuu ni omeshi-agari kudasai.

Odenwa wa
Chekku-auto-bi no asa wa, seisan no tame, denwa kaisen wo kirasete itadaite orimasu.
Asa, odenwa wo goriyou ni narareru sai wa, naisen kuban made go-enryonaku omoushi-tsuke kudasai.

Ryoushuusho wa
Chekku auto no sai ni owatashi itashimasu.

Chekku auto wa
Gozen juuji to natte orimasu. Go-shuppatsu ga osokunaru you-deshitara furonto made go-renraku kudasai.

-----

Room Light
To turn on the room light, please insert the key holder in the slot marked "IN" just above the orange light at the doorway.

Room Key
Please insert the key in the keyhole and open the door turning the key. Be sure to take your key with you when you leave the room since the door locks automatically on closing. Always return your key to the front desk when you leave the hotel. While inside your room please apply the lock and the security chain.

Room Cleaning
Your room will be cleaned by 4:00 p.m.. If you would like it to be cleaned earlier, please ask the front desk.

Free Breakfast Service
All ___ hotels offer free breakfast service every morning from 7:00. Please enjoy it freely.

Telephone
Your telephone will be disconnected on the morning of your departure. If you need to use your phone, please dial "9".

Receipt
Your receipt will be handled to you when you check out.

Check-out Time
Check-out time is 10:00 am. Please consult the front desk if you wish to depart later.

----



KanjiHow to readMeaning
差し込みSashikomiInsert, plug
点灯するTentou-suruLight up
入室NyuushitsuEntering a room
差し入れるSashi-ireruTo insert, to put in
防犯の為Bouhan no tameFor security/crime prevention
在室中Zaishitsu-chuuDuring occupancy
チェーンCheen(Door) chain
お過ごし下さいOsugoshi kudasaiPlease (indicates 'feeling')**
MataAlso
SaiWhen, on the occasion of
お出掛けの場合Odekake no baaiIn case of going out
場合BaaiInsurance tax (?)
仕上がりShiagariFinish, completion
夕方YuugataEvening, early evening
希望KibouHope, wish
申し出MoushideOffer, request
朝食ChoushokuBreakfast
用意YouiProvided
精算SeisanClearing, check out
回線KaisenLine, access
切らせてKiriraseteLet off
申し付けMoushitsukeTell, ask

お過ごし = getting along (litterally)