Sunday 13 July 2014

Electricity bill notice


郵便はがき

料金後納郵便

親展 電気料金のお知らせ

担当営業所

ご案内は内側にあります。ここからゆっくりとはがしてご覧ください。
なお、雨などで濡れている場合は、十分に乾かしてからはがしてください。

---

yuubin hagaki

ryoukin kounou yuubin

shinten   denki ryoukin no oshirase

tantou eigyou-sho

Go annai wa uchigawa ni arimasu. Koko kara yukkuri to hagashite goran kudasai.
Nao, ame nado de nureteiru baai wa, juubun ni kawakashite kara hagashite kudasai.

---

postcard

fee deferred payment postal

confidential    electricity bill notice

business place in charge

The information is located inside. From here, please try to carefully tear off (this page).
Furthermore, in case of (this postcard) get wet by the rain or other, after enough drying, please tear off (this page).

Monday 7 July 2014

An Introduction to Technical Japanese

We used this book in our class around one year ago, yet I just found that I can access its mp3 sounds from this website.  Yatta!

There are 9 chapters in this book, each has 5 sub-chapters:
honbun (reading text),
bunkei - hyougen (sentence patterns & expressions),
bunkei-hyougen no renshuu (practice of sentence patterns and expressions),
yomu renshuu (reading practice), and
koram (column)

Monday 30 June 2014

Japanese in Anime & Manga!!

Woaa.. can't believe they make something like this!!!

anime-manga.jp

(second good news: now cram.com has its own app!! Downloading 中!!!

Wednesday 25 June 2014

System error, contact system administrator/manufacturer


____ は Windows 上では実行できないか、エラーを含んでいます。
元のインストールメディアを使用して再インストールか、システーム管理者もしくはソフトウェアの製造元にお問い合わせください。

---

____ wa Windows ue dewa jikkou dekinai ka, eraa wo fukunde-imasu. 
Moto insutooru media wo shiyou-shite sai-insutooru ka, sisuteemu kanrisha moshiku wa sofutowea no seizoumoto ni otoiawase kudasai.

---

_____ can not be run on Windows, it contains error. 
Please contact system administrator or software manufacturer or re-install using original install media.


漢字ローマ字意味
含んでいますfukunde-imasucontains
motooriginal
管理者kanri-shaadministrator
もしくはmoshikuwaor
製造seizoumanufacturing
製造元seizou-motomanufacturer

System error, reinstall



コンピューターに MSVCR120D.dll がないため、プログラムを開始できません。
この問題を解決するには、プログラムを再インストールしてみてください。

---

Konpyuutaa ni MSVCR120D.dll ga nai tame, puroguramu wo kaishi dekimasen.
Kono mondai wo kaiketsu-suru niwa, puroguramu wo sai-insutooru-shite mite kudasai.

---

Since there is no MSVCR120D.dll on your computer, you can not start the program.
The solution to this problem, please try to reinstall the program.


 漢字ローマ字意味
開始kaishistart
解決kaiketsusolution
再インストールsai-insutoorure-install

Wednesday 18 June 2014

Apato: process, fee, others

Additional sources:
[1], [2], [3], [4], [5]

Name of processes and people involved

KanjiRomajiMeaning
不動産FudousanHousing/property agency
保証人HoshouninA guarantor
保証人会社  Hoshounin-gaisha  Private company as a guarantor
大家さんOoyasanLandlord/owner of the apato
緊急連絡先Kinkyuu-renraku-sakiEmergency contact










Fee

KanjiRomajiMeaning
家賃YachinMonthly rent
敷金ShikikinDeposit money
保証金HoshoukinSecurity/insurance deposit
礼金ReikinRemuneration
手付金TetsukekinReservation fee, down payment
手数料TesuuryouFee (service fee for property agency) 
仲介手数料Chukai-tesuuryouMediation fee, agency cfee
現状回復義務  Genjou-kaifuku-gimu  Original state/condition recovery obligation (tenant responsibility)
前家賃Mae-yachinFirst month(s) rent
更新料 Koushin-ryouUpdate/renewal fee
管理費Kanri-hiAdministrative expenses
共益費Kyoueki-hiCommon service fee










Rooms

KanjiRomajiMeaning
間取りタイプMadori-taipuFloor plan, layout arrangement type
こだわり条件Kodawari joukenPreferences
駐車場Chuusha-jouParking lot
洗濯機場所Sentakuki-bashoWashing machine place
洗面台SenmendaiWash basin
浴室YokushitsuBathroom
脱衣所Datsui-joDressing room/changing room
洗面所SenmenjoSink
ごみ置き場Gomi-okibaGarbage place











Others

KanjiRomajiMeaning
賃貸ChintaiLeasing/rental
賃貸物件Chintai-bukkenRental property
不動産FudousanReal estate/property
火災KasaiFire
保険HokenInsurance
契約書KeiyakushoContract document
和式WashikiJapanese style (room/bathroom)
洋式YoushikiWestern style
追焚機能浴室Oidaki-kinou-yokushitsuAdditional fire function bathroom (bath that is able to reheat water)
最低年収Saitei-nenshuuMinimum income a year
入居審査Nyukyo-shinsaMove-in (tenant) evaluation, background check
陽あたり良好  Youatari-ryoukou  Good sunlight, favorable sunlight
ガスコンロ対応Gasu-konro-taiouSupport (can use) gas stove
近所KinjoNeighborhood









Saturday 14 June 2014

DVD Warning


このディスクは、皆様のご家族でお楽しみ頂くことを目的に販売されています。
従って、無断で複製、放送したり、公の上映や賃貸業にて利用する等、家族内の個人的使用以外の目的で使用することは禁じられています。

---

Kono disuku wa, minna sama no gokazoku de otanoshimi itadaku koto wo mokuteki ni hanbai-sarete imasu.
Shitagatte, mudan de fukusei, housou-shitari, ooyake no jouei ya chintai-gyou ni te riyou-suru nado, kazoku-nai no kobetsu-teki shiyou igai no mokuteki de shiyou-suru koto wa kinjirarete-imasu.

---

This disk has been sold for the purpose that you (can) enjoy with you family. Therefore, without permission, replication, broadcasting, public screening, rental business use other than personal (family) use is prohibited.

KanjiHow to readMeaning
目的MokutekiPurpose
販売HanbaiSale, selling
従ってShitagatteTherefore
無断MudanWithout permission
複製FukuseiReplication
放送HousouBroadcasting
OoyakePublic
上映JoueiScreening, showing, running
賃貸業Chintai-gyouRental
個人的Kojin-tekiPersonal, individual, private
禁じられるKinji-rareruIs prohibited

Manual keigo

Just found a nice wikipedia article about manual keigo, a controversial form of keigo in Japanese language. This manual keigo includes baito keigo, kombini keigo, and family-restaurant keigo.

1. X no houga
How about X? (suggestion, offering choice)
Gamushiroppu no houga ikaga desu ka?
(How about gum syrup?)

2. N ni narimasu
Desu.
Ebi doria desu. = Ebi doria ni narimasu.
Standard keigo => Ebi doria de gozaimasu.

3. X to natte orimasu
Desu. (a state of being, instead of physical object)
Touten wa zenmen kin-en to natte orimasu.
Normal => Touten wa zenmen kin-en ni natte imasu.

4. O-azukari shimasu
When receving money from customer. Means: temporarily take into custody (tahanan/pemeliharaan).
Ichiman en oazukari shimasu.
Traditionally =>
Ichiman en wo choudai (ita)shimasu.
Ichiman en wo itadakimasu.
Choudai: used when accepting money

5. Otsugi no okyaku-sama
Next customer.

6. (Name of food) no okyakusama
The customer who ordered (name of the food)

7. Gochuumon wa osoroi deshouka
Have you decided your order?
Traditionally => Gochuumon wa soroimashita deshouka?

8. Sasete itadakimasu
To force/allow to accept/receive the favor of.
Honjitsu wa kyuugyou sasete itadakimasu.
(Today, we receive the favor of you allowing our store to be closed)
Traditionally =>
- itashimasu
- shite itadakimasu : we (humbly) have you do for us
- shite kudasaimasu : you (hon.) do for us

Monday 26 May 2014

Hotel Information


ご案内

お部屋の電気は
ドアを開け入口近くにありますオレンジ色のランプの上"IN"の所へキーホルダーを差し込みますと点灯します。

お部屋のカギは
入室はカギを差し入れたまま、ノブをまわしたドアを開けて下さい。
カギはオートロックとなっておりますが、防犯の為、在室中はドアチェーンをしてお過ごし下さい。
又、お部屋をお出になる際に忘れずにカギをお持ちになり、お出掛けの場合はフロントへカギをお預け下さいますようお願い致します。

お掃除の仕上がりは
夕方の4時となります。早めの仕上がりが、ご希望の際にはフロントへご遠慮なくお申し出下さい。

朝食無料サービス
朝7時よりロビーにご用意してありますので、ご自由にお召あがり下さい。

お電話は
チェック・アウト日の朝は、精算のため、電話回線を切らせて頂いて居ります。
朝、お電話をご利用になられる際は、内線9番までご遠慮なくお申し付け下さい。

領収書は
チェック・アウトの際にお渡し致します。

チェックアウトは
午前10時となっております。ご出発が遅くなるようでしたらフロントまでご連絡下さい。

-----

Go annai

Oheya no denki wa
Doa wo ake iriguchi chikaku ni arimasu orenji iro no ranpu no ue "IN" no tokoro he kiihorudaa wo sashikomi-masu to tentou-shimasu.

Oheya no kagi wa
nyuushitsu wa kagi wo sashiireta mama, nobu wo mawashita doa wo akete kudasai.
Kagi wa ootorokku to natte orimasu ga, bouhan no tame, zaishitsu-chuu wa doa cheen wo shite osugoshi kudasai.
Mata, oheya wo ode ni naru sai ni wasurezuni kagi wo omochi ni nari, odekake no baai wa furonto he kagi wo oazuke kudasaimasu you onegaiitashimasu.

Osouji no shiagari wa
yuugata no yonji to narimasu. Hayameno shiagari ga, gokibou no sai niwa furonto he go enryonaku omoushide kudasai.

Choushoku muryou saabisu
Asa nanaji yori robii ni goyoui-shite arimasu node, gojiyuu ni omeshi-agari kudasai.

Odenwa wa
Chekku-auto-bi no asa wa, seisan no tame, denwa kaisen wo kirasete itadaite orimasu.
Asa, odenwa wo goriyou ni narareru sai wa, naisen kuban made go-enryonaku omoushi-tsuke kudasai.

Ryoushuusho wa
Chekku auto no sai ni owatashi itashimasu.

Chekku auto wa
Gozen juuji to natte orimasu. Go-shuppatsu ga osokunaru you-deshitara furonto made go-renraku kudasai.

-----

Room Light
To turn on the room light, please insert the key holder in the slot marked "IN" just above the orange light at the doorway.

Room Key
Please insert the key in the keyhole and open the door turning the key. Be sure to take your key with you when you leave the room since the door locks automatically on closing. Always return your key to the front desk when you leave the hotel. While inside your room please apply the lock and the security chain.

Room Cleaning
Your room will be cleaned by 4:00 p.m.. If you would like it to be cleaned earlier, please ask the front desk.

Free Breakfast Service
All ___ hotels offer free breakfast service every morning from 7:00. Please enjoy it freely.

Telephone
Your telephone will be disconnected on the morning of your departure. If you need to use your phone, please dial "9".

Receipt
Your receipt will be handled to you when you check out.

Check-out Time
Check-out time is 10:00 am. Please consult the front desk if you wish to depart later.

----



KanjiHow to readMeaning
差し込みSashikomiInsert, plug
点灯するTentou-suruLight up
入室NyuushitsuEntering a room
差し入れるSashi-ireruTo insert, to put in
防犯の為Bouhan no tameFor security/crime prevention
在室中Zaishitsu-chuuDuring occupancy
チェーンCheen(Door) chain
お過ごし下さいOsugoshi kudasaiPlease (indicates 'feeling')**
MataAlso
SaiWhen, on the occasion of
お出掛けの場合Odekake no baaiIn case of going out
場合BaaiInsurance tax (?)
仕上がりShiagariFinish, completion
夕方YuugataEvening, early evening
希望KibouHope, wish
申し出MoushideOffer, request
朝食ChoushokuBreakfast
用意YouiProvided
精算SeisanClearing, check out
回線KaisenLine, access
切らせてKiriraseteLet off
申し付けMoushitsukeTell, ask

お過ごし = getting along (litterally) 

Thursday 22 May 2014

Insurance-tax & tax decision notice



国民健康保険税納税通知書・課税決定通知書

通知書番号
被保険者証番号

本書のとおり、平成25年度分国民健康保険税を決定しましたので通知します。

国民健康保険税 _______円

変更の根拠

対象者氏名 : 変更理由 : 異動年月日
________ : 転居 : ____

Kokumin kenkou hokenzei nouzei tsuuchisho - kazei kettei tsuuchisho

tsuuchisho bangou
hihokenshashou bangou

Honsho no toori, heisei nijuugo nendobun kokumin kenkou hokenzei kettei-shimashita node tsuuchi-shimasu.

Kokumin kenkou hokenzei _____en

henkou no konkyo

Taishou-sha shimei : henkou riyuu : idou nengappi
____ : tenkyo : _____

---



KanjiHow to readMeaning
保険税HokenzeiInsurance tax (?)
課税KazeiTax
決定KetteiDecision, determination
本書HonshoThis document
____のとおり____ no tooriAs described on _____
根拠KonkyoBasis, foundation
対象TaishouTarget, subject
氏名ShimeiName
異動IdouChange (personnel), transfer


National health insurance tax payment notice -- Tax decision notice

Notification number
Insured person card number

As described by this document, because the year 25 (heisei) national health insurance tax is decided, (you are) notified.

National health insurance tax ____ yen

Basis for the change

Targeted person (subject name) : Reason for change : Change date
____ : change of resident : _____

Wednesday 21 May 2014

Tax refund notice



還付(充当)通知書

納税義務者 ____

あなたが先に納められた税金等が納めすぎになりましたのでお返しします。
なお、他に未納税金等がある場合はそちらに充てます。
受取方法については裏面をご覧下さい。


Kanpu (juutou) tsuuchi-sho

Nouzei gimusha ________

Anata ga saki ni osamerareta zeikin nado ga osame-sugi ni narimashita node okaeshi-shimasu.
Nao, hokani minou zeikin nado ga aru baai wa sochira ni atemasu.
Uketori houhou ni tsuite wa rimen wo goran kudasai.

KanjiHow to readMeaning
還付KanpuRefund
充当JuutouAllocation, appropriation
通知書TsuuchishoNotice, notification
納税NouzeiTax payment
義務者GimushaPerson obliged, person liable
納めOsamePay
税金ZeikinTax
未納MinouUnpaid
充てますAtemasuAssign
受取UketoriReceive
方法HouhouHow
裏面RimenBackside
ご覧GoranSee

1.納めすぎた税金等
2.未納の税金等
お返しする税金等

1. Osame sugita zeikin nado
2. Minou no zeikin nado
Okaeshi-suru zeikin nado

1.納めすぎた税金等の内訳
税目
納付年月日
事由
本税
延滞金
督促手数料
還付加算金

2.未納の税金等の内訳
税目
年度
年度分

本税
延滞金
督促手数料

指定日
支払開始日

1. Osame sugita zeikin nado no uchiwake
Zeimoku
Noufu nengappi
Jiyuu
Honzei
Entaikin
Tokusoku tesuuryou
Kanpu kasankin

2. Minou no zeikin nado no uchiwake
Zeimoku
Nendo
Nendobun
Ki
Honzei
Entaikin
Tokusoku tesuuryou

Shiteibi
Shiharai kaishibi

KanjiHow to readMeaning
内訳UchiwakeBreakdown (detail)
税目ZeimokuTax items
納付NoufuPayment
年月日Nen gappiDate (and month and year)
事由JiyuuReason, cause
本税HonzeiPresent tax (basic tax?)
延滞金EntaikinLate fee, delinquent charge
督促TokusokuDemand
手数料TesuuryouFee, commission
加算金Kasan kinAdditional amount/fee
年度NendoYear
KiPeriod, time
指定日Shitei biDesignated/specified date
支払ShiharaiPayment
開始日Kaishi biStarting date



Tuesday 20 May 2014

Certificate from city hall (part 2)



窓口封筒

届出の種類 : 届出の期間
転入届 転入した日から14日以内
転出届 転出する当日までに
転居届 転居した日から14日以内
婚姻届 期間はありません
出生届 生まれた日から14日以内
死亡届 死亡した日から7日以内
転籍届 期間はありません

Madoguchi fuutou

Todoke no shurui : Todoke no kikan
Ten-nyuu todoke : Ten-nyuu-shita nichi kara juuyokka inai
Tenshutsu todoke : Tenshutsu-suru toujitsu made ni
Tenkyo todoke : Tenkyo-shita nichi kara juuyokka inai
Kon-in todoke : Kikan wa arimasen
Shussei todoke : Umareta nichi kara juuyokka inai
Shibou todoke : Shibou-shita nichi kara nanoka inai
Tenseki todoke : Kikan wa arimasen

KanjiHow to readMeaning
届出TodokeReport, notification
種類ShuruiType
期間KikanPeriod, time, duration
転入届Ten-nyuu todokeNotification of moving in
転出届Tenshutsu todokeNotification of moving out
転居届Tenkyo todokeNotice of change of residence
婚姻届Kon-in todokeMarriage registration
出生届Shussei todokeBirth registration
死亡届Shibou todokeDeath registration
転籍届Tenseki todokeEmployment transfer notification
以内InaiWithin
生まれたUmaretaBirth, was born

必要なもの
印鑑
国民健康保険証
住民基本台帳
後期高齢者医療被保険者証
子ども医療費受給資格者証
介護保険被保険者証

Hitsuyou-na mono
Inkan
Kokumin kenkou hokenshou
Juumin kihon daichou
Kouki koureisha iryou hihokensha-shou
Kodomo iryou-hi jukyuu shikakusha-shou
Kaigo hoken hihokensha-shou

KanjiHow to readMeaning
必要HitsuyouNecessary
印鑑InkanSeal, stamp
国民健康保険証Kokumin kenkou hokenshouNational health insurance card
住民基本台帳カードJuumin kihon daichou kaadoBasic resident register
後期高齢者医療被保険者証Kouki kourei-sha iryou hihokensha-shouLate term elderly people medical insurance card
子ども医療費受給資格者証Kodomo iryou-hi jukyuu shikaku-sha shouChildren's medical expenses eligible's certificate
介護保険被保険者証Kaigo hoken hihokensha-shouNursing insurance card

More detail:

KanjiHow to readMeaning
国民KokuminCitizen (of a country)
健康KenkouHealth
保険証HokenshouInsurance card
住民JuuminResidents, citizen
基本KihonBasic
台帳DaichouRegister (account)
後期KoukiLate stage, second term
高齢者Kourei-shaElderly people
医療IryouMedical
被保険者Hihoken-shaInsured person
子どもKodomoChildren
医療費Iryou-hiMedical expenses
受給JukyuuBeneficiaries (e.g., pension)
資格者Shikaku-shaQualified person, eligible person
介護KaigoLong term care, nursing

その他
転出証明書
本人確認書類
印鑑登録書(返納のため)
婚姻届書
戸籍謄本(豊橋市に本籍がない方)
出生届書(出生証明書)
母子健康手帳
死亡届書(死亡診断書)
戸籍謄本(豊橋市内間で転籍される方は必要なし)

Sonota
Tenshutsu shoumeisho
Hon-nin kakunin shorui
Inkan tourokusho (hennou no tame)
Kon-in todoke
Koseki tohon (Toyohashi-shi ni honseki ga nai kata)
Shussei todoke (shussei shoumeisho)
Boshi kenkou techou
Shibou todoke (shibou shindansho)
Koseki tohon (Toyohashi-shi nai aida de tenseki-sareru kata wa hitsuyou nashi)

KanjiHow to readMeaning
その他SonotaOther
転出証明書Tenshutsu shoumeishoMoving out certificate
本人確認書類Honnin kakunin shoruiPersonal identification documents
印鑑登録証Inkan tourokushouSeal/stamp registration certificate
(返納のため)Hennou no tameFor returning/handing back (to the authorities?)
戸籍謄本Koseki touhonFamily register
本籍HonsekiRegistered domicile, permanent address
出生証明書Shussei shoumeishoBirth certificate
母子健康手帳Boshi kenkou techouMaternal (mother) and child health book
死亡診断書Shibou shindanshoDeath medical certificate


  • 本人確認書類とは運転免許書など官公署発行(写真付き)のものや、健康保険証等をいい、種類によっては2点必要となります。
  • 国民健康保険証、住民基本台帳カード、後期高齢者医療被保険者書、介護保険被保険者書などは該当者のみお持ちください。
- Honnin kakunin shorui towa unten menkyosho nado kankousho hakkou (shashin tsuki) no mono ya, kenkou hokenshou nado wo ii, shurui ni yotte wa niten hitsuyou to narimasu.
- Kokumin kenkou hokenshou, juumin kihon daichou kaado, kouki koureisha iryou hihokensha-sho, kaigo hoken hihokensha-sho nado wa gaitousha nomi omochi kudasai.

KanjiHow to readMeaning
運転免許証Unten menkyo shouDriving license card
官公署発行Kankousho hakkouPublished/issued (by) public/government offices
(写真付き)(shashin tsuki)(photo attached)
該当者のみGaitou-sha nomiOnly the concerned person (relevant/corresponding person)




Certificate from city hall (part 1)



おまたせしました。

お受けとりになりました証明書は、よくお確かめください。

窓口封筒

窓口センター一覧
1.西巻窓口センター
2.駅前窓口センター
3.大清水窓口センター
4.西部窓口センター
5.高師台窓口センター
6.東部窓口センター
7.南部窓口センター
8.二川窓口センター

Omatase shimashita
O-uketori ni narimashita shoumeisho wa, yoku otashikame kudasai.

Madoguchi fuutou

Madoguchi sentaa ichiran
1. Nishimaki madoguchi sentaa
2. Ekimae madoguchi sentaa
3. Daiseisui madoguchi sentaa
4. Seibu madoguchi sentaa
5. Takashidai madoguchi sentaa
6. Toubu madoguchi sentaa
7. Nanbu madoguchi sentaa
8. Futagawa madoguchi sentaa


KanjiYomikataImi
受けとりUketoriAccepted, received
証明書ShoumeishoCertificate
確かめTashikameCheck, confirm
窓口MadoguchiWindow, counter
封筒FuutouEnvelope
一覧IchiranList

Sorry to have kept you waiting.
Please check (confirm) carefully, the certificate you received.

Counter envelope

List of counter center (office)
1. Nishimaki counter center
2. Ekimae (in front of station) counter center
3. Daiseisui counter center
4. Seibu (western) counter center
5. Takashidai counter center
6. Toubu (eastern) counter center
7. Nanbu (southern) counter center
8. Futagawa counter center

Sunday 20 April 2014

Receipt from cafe



CDJR豊橋駅店 ________
愛知県豊橋市花田町____番地

お客様相談室 ____
毎度ありがとうございます
またのお越しをお待ちしております

2014年4月17日(木)09時19分____

ブロッコリーとタマゴサラダ     ____内
グリル野菜パン(チーズソース            ____内
ボールドーナツ(チョコ)                     ____内

小計額
(内税)
消費税 等
合計
原計
お釣
合計点数

CDJR toyohashi eki tn 
Aichiken toyohashishi hanadachou ___ banchi

Okyakusama soudan shitsu __
Maido arigatou gozaimasu
Mata no okoshi wo omachi shite orimasu

2014nen 4gatsu 17nichi (moku) 09ji19fun

burokkorii to tamago sarada ___ uchi
guriru yasai pan (chizu soosu ___ uchi
booru doonatsu ( choko) ____ uchi

shoukei gaku ___
(uchizei) ___
shouhizei nado ___
goukei ___
genkei ___
otsuri ___
goukei tensuu ___

Wednesday 15 January 2014

Torisetsu - Nishino Kana

(トリセツ - 西野カナ)

この度はこんな私を選んでくれて、どうもありがとう
ご使用の前にこの取扱説明書をよく読んで
ずっと正しく優しく扱ってね
一点物につき返品交換は受け取りません
ご了承ください

kono tabi wa konna watashi wo erande kurete, doumo arigatou
go-shiyou mae ni kono toriatsukai setsumeisho wo yoku yonde
zutto tadashiku yasashiku atsukatte ne

itten mono ni tsuki henpin koukan wa uketsukemasen
go-ryoushou kudasai

急に不機嫌になることがあります
訳を聞いても
答えないくせに放っとく怒ります
いつもごめんね
でもそんな時は懲りずに
とことん付き合ってあげましょう

Kyuu ni fukigen ni naru koto ga arimasu
Wake wo kiitemo
kotaenai kuse ni houttoku okorimasu
Itsumo gomen ne
Demo sonna toki wa korizuni
tokoton tsukiatte agemashou

定期的に褒めると長持ちします
爪がキレイとか
小さな変化にも気づいてあげましょう
ちゃんと見ていて
でも太ったとか
余計なことは気付かなくていいからね

Teiki teki ni homeru to nagamochi shimasu.
Tsune kire to ka
Chiisana henka ni mo kidzuite agemashou.
Chanto miteite.
Demo futotta toka
yokeina koto wa kidzukanakute ii kara ne

もしも少し古くなってきて
目移りする時は
ふたりが初めて出逢った
あの日を思い出してね

moshimo sukoshi furuku natte kite
meutsuri suru toki wa
futari ga hajimete deatta
ano hi wo omoidashite ne

これからもどうぞよろしくね
こんな私だけど笑って許してね
ずっと大切にしてね
永久保証の私だから

kore kara mo douzo yoroshiku ne
konna watashi dakedo waratte yurushite ne
zutto taisetsu ni shite ne
sikyuu hoshou no watashi dakara

意外と一輪の花にもキュンとします
何でも無いの日の
ちょっとしたプレゼントが効果的です
センスは大事
でも短くても下手でも
手紙が一番嬉しいものよ

igai to ichirin no hana ni mo kyun to shimasu
nandemo nai no hi no
chotto shita purezento ga kouka teki desu
sensu wa daiji
demo mijikakutemo heta demo
tegami ga ichiban ureshii mono yo

もしも涙に濡れてしまったら
優しく拭き取って
ギュッと強く抱きしめて
あなたにしか直せないから

moshimo namida ni nurete shimattara
yasashiku fukitotte
gyutto tsuyoku dakishimete
anata ni shika naosenai kara

これからもどうぞよろしくね
こんな私だけど笑って頷いて
ずっと大切にしてね
永久保証の私だから

kore kara mo douzo yoroshiku ne
konna watashi dakedo waratte unazuite
zutto taisetsu ni shite ne
sikyuu hoshou no watashi dakara

たまには旅行にも連れてって
記念日にはオシャレなディナーを
柄じゃないと言わず
カッコよくエスコートして
広い心と深い愛で
全部受け止めて

tama ni wa ryokou nimo tsuretette
kinenbi ni wa oshare-na dinaa wo
gara janai to iwazu
kakko yoku esukooto shite
hiroi kokoro to fukai ai de
zenbu uketomete

これからもどうぞよろしくね
こんな私だけど笑って頷いて
ずっと大切にしてね
永久保証の私だから

kore kara mo douzo yoroshiku ne
konna watashi dakedo waratte unazuite
zutto taisetsu ni shite ne
sikyuu hoshou no watashi dakara

==

(トリセツ - 西野カナ)

この度はこんな私を選んでくれて、どうもありがとう
ご使用の前にこの取扱説明書をよく読んで
ずっと正しく優しく扱ってね

一点物につき返品交換は受け取りません
ご了承ください

急に不機嫌になることがあります
訳を聞いても
答えないくせに放っとく怒ります
いつもごめんね
でもそんな時は懲りずに
とことん付き合ってあげましょう

定期的に褒めると長持ちします
爪がキレイとか
小さな変化にも気づいてあげましょう
ちゃんと見ていて
でも太ったとか
余計なことは気付かなくていいからね

もしも少し古くなってきて
目移りする時は
ふたりが初めて出逢った
あの日を思い出してね

これからもどうぞよろしくね
こんな私だけど笑って許してね
ずっと大切にしてね
永久保証の私だから

意外と一輪の花にもキュンとします
何でも無いの日の
ちょっとしたプレゼントが効果的です
センスは大事
でも短くても下手でも
手紙が一番嬉しいものよ

もしも涙に濡れてしまったら
優しく拭き取って
ギュッと強く抱きしめて
あなたにしか直せないから

これからもどうぞよろしくね
こんな私だけど笑って頷いて
ずっと大切にしてね
永久保証の私だから

たまには旅行にも連れてって
記念日にはオシャレなディナーを
柄じゃないと言わず
カッコよくエスコートして
広い心と深い愛で
全部受け止めて

これからもどうぞよろしくね
こんな私だけど笑って頷いて
ずっと大切にしてね
永久保証の私だから

Saturday 4 January 2014

Receipt from post office


領収証書
毎度ありがとうございます
____様

T___ 日本郵便株式会社
東京都 ___
2013年12月29日 ___

「販売」
50円普通切手(オシドリ)
50円   8枚   ¥400

小計   ¥400

課税計   ¥0
(内消費税等     ¥0)
非課税計      ¥400

合計     ¥400
お預り金額    ¥1000
おつり     ¥600