Monday 30 June 2014

Japanese in Anime & Manga!!

Woaa.. can't believe they make something like this!!!

anime-manga.jp

(second good news: now cram.com has its own app!! Downloading 中!!!

Wednesday 25 June 2014

System error, contact system administrator/manufacturer


____ は Windows 上では実行できないか、エラーを含んでいます。
元のインストールメディアを使用して再インストールか、システーム管理者もしくはソフトウェアの製造元にお問い合わせください。

---

____ wa Windows ue dewa jikkou dekinai ka, eraa wo fukunde-imasu. 
Moto insutooru media wo shiyou-shite sai-insutooru ka, sisuteemu kanrisha moshiku wa sofutowea no seizoumoto ni otoiawase kudasai.

---

_____ can not be run on Windows, it contains error. 
Please contact system administrator or software manufacturer or re-install using original install media.


漢字ローマ字意味
含んでいますfukunde-imasucontains
motooriginal
管理者kanri-shaadministrator
もしくはmoshikuwaor
製造seizoumanufacturing
製造元seizou-motomanufacturer

System error, reinstall



コンピューターに MSVCR120D.dll がないため、プログラムを開始できません。
この問題を解決するには、プログラムを再インストールしてみてください。

---

Konpyuutaa ni MSVCR120D.dll ga nai tame, puroguramu wo kaishi dekimasen.
Kono mondai wo kaiketsu-suru niwa, puroguramu wo sai-insutooru-shite mite kudasai.

---

Since there is no MSVCR120D.dll on your computer, you can not start the program.
The solution to this problem, please try to reinstall the program.


 漢字ローマ字意味
開始kaishistart
解決kaiketsusolution
再インストールsai-insutoorure-install

Wednesday 18 June 2014

Apato: process, fee, others

Additional sources:
[1], [2], [3], [4], [5]

Name of processes and people involved

KanjiRomajiMeaning
不動産FudousanHousing/property agency
保証人HoshouninA guarantor
保証人会社  Hoshounin-gaisha  Private company as a guarantor
大家さんOoyasanLandlord/owner of the apato
緊急連絡先Kinkyuu-renraku-sakiEmergency contact










Fee

KanjiRomajiMeaning
家賃YachinMonthly rent
敷金ShikikinDeposit money
保証金HoshoukinSecurity/insurance deposit
礼金ReikinRemuneration
手付金TetsukekinReservation fee, down payment
手数料TesuuryouFee (service fee for property agency) 
仲介手数料Chukai-tesuuryouMediation fee, agency cfee
現状回復義務  Genjou-kaifuku-gimu  Original state/condition recovery obligation (tenant responsibility)
前家賃Mae-yachinFirst month(s) rent
更新料 Koushin-ryouUpdate/renewal fee
管理費Kanri-hiAdministrative expenses
共益費Kyoueki-hiCommon service fee










Rooms

KanjiRomajiMeaning
間取りタイプMadori-taipuFloor plan, layout arrangement type
こだわり条件Kodawari joukenPreferences
駐車場Chuusha-jouParking lot
洗濯機場所Sentakuki-bashoWashing machine place
洗面台SenmendaiWash basin
浴室YokushitsuBathroom
脱衣所Datsui-joDressing room/changing room
洗面所SenmenjoSink
ごみ置き場Gomi-okibaGarbage place











Others

KanjiRomajiMeaning
賃貸ChintaiLeasing/rental
賃貸物件Chintai-bukkenRental property
不動産FudousanReal estate/property
火災KasaiFire
保険HokenInsurance
契約書KeiyakushoContract document
和式WashikiJapanese style (room/bathroom)
洋式YoushikiWestern style
追焚機能浴室Oidaki-kinou-yokushitsuAdditional fire function bathroom (bath that is able to reheat water)
最低年収Saitei-nenshuuMinimum income a year
入居審査Nyukyo-shinsaMove-in (tenant) evaluation, background check
陽あたり良好  Youatari-ryoukou  Good sunlight, favorable sunlight
ガスコンロ対応Gasu-konro-taiouSupport (can use) gas stove
近所KinjoNeighborhood









Saturday 14 June 2014

DVD Warning


このディスクは、皆様のご家族でお楽しみ頂くことを目的に販売されています。
従って、無断で複製、放送したり、公の上映や賃貸業にて利用する等、家族内の個人的使用以外の目的で使用することは禁じられています。

---

Kono disuku wa, minna sama no gokazoku de otanoshimi itadaku koto wo mokuteki ni hanbai-sarete imasu.
Shitagatte, mudan de fukusei, housou-shitari, ooyake no jouei ya chintai-gyou ni te riyou-suru nado, kazoku-nai no kobetsu-teki shiyou igai no mokuteki de shiyou-suru koto wa kinjirarete-imasu.

---

This disk has been sold for the purpose that you (can) enjoy with you family. Therefore, without permission, replication, broadcasting, public screening, rental business use other than personal (family) use is prohibited.

KanjiHow to readMeaning
目的MokutekiPurpose
販売HanbaiSale, selling
従ってShitagatteTherefore
無断MudanWithout permission
複製FukuseiReplication
放送HousouBroadcasting
OoyakePublic
上映JoueiScreening, showing, running
賃貸業Chintai-gyouRental
個人的Kojin-tekiPersonal, individual, private
禁じられるKinji-rareruIs prohibited

Manual keigo

Just found a nice wikipedia article about manual keigo, a controversial form of keigo in Japanese language. This manual keigo includes baito keigo, kombini keigo, and family-restaurant keigo.

1. X no houga
How about X? (suggestion, offering choice)
Gamushiroppu no houga ikaga desu ka?
(How about gum syrup?)

2. N ni narimasu
Desu.
Ebi doria desu. = Ebi doria ni narimasu.
Standard keigo => Ebi doria de gozaimasu.

3. X to natte orimasu
Desu. (a state of being, instead of physical object)
Touten wa zenmen kin-en to natte orimasu.
Normal => Touten wa zenmen kin-en ni natte imasu.

4. O-azukari shimasu
When receving money from customer. Means: temporarily take into custody (tahanan/pemeliharaan).
Ichiman en oazukari shimasu.
Traditionally =>
Ichiman en wo choudai (ita)shimasu.
Ichiman en wo itadakimasu.
Choudai: used when accepting money

5. Otsugi no okyaku-sama
Next customer.

6. (Name of food) no okyakusama
The customer who ordered (name of the food)

7. Gochuumon wa osoroi deshouka
Have you decided your order?
Traditionally => Gochuumon wa soroimashita deshouka?

8. Sasete itadakimasu
To force/allow to accept/receive the favor of.
Honjitsu wa kyuugyou sasete itadakimasu.
(Today, we receive the favor of you allowing our store to be closed)
Traditionally =>
- itashimasu
- shite itadakimasu : we (humbly) have you do for us
- shite kudasaimasu : you (hon.) do for us